医療業界の注目話題

今後の医療業界について

医療用語でも精度は高いのか⁉ DeepLの実力は?

医療用語でも精度は高いのか⁉ DeepLの実力は?

f:id:tufu:20210205112604j:plain

ビジネスでもプライベートでも、様々な場面で「外国語」「翻訳」で困っている人は多く、翻訳ツールを利用するケースが多くなってきていると思います。翻訳ツールの翻訳精度について、様々なSNSで「Google 翻訳より自然」とか、「精度が非常に高い」という声が多く、注目を集めているツールが今あります!

 

それは「DeepL」という翻訳ツールです。

 

https://www.deepl.com/ja/translator

www.deepl.com

 

しかも無料で利用でき、翻訳精度が高く、現在様々な場面で利用されています。

今回は様々な有名人の名言集をDeepLで翻訳します。

今回DeepLで翻訳する名言集

【スティーブ・ジョブズ】

スティーブ・ジョブズは、アップル社の創業者で非常に有名な方です。代表的な名言に「Stay hungry. Stay foolish.(ハングリーであれ。愚か者であれ)」がありますが、それ以外にもたくさんあります。

 

【名言①】

If today were the last day of my life, would I want to do what I am about to do today?

 

→【DeepL翻訳】

今日が人生の最後の日だったら、今日のようなことをしたいと思うだろうか。

 

【名言②】

You can’t connect the dots looking forward; you can only connect them looking backwards. So you have to trust that the dots will somehow connect in your future.

→【DeepL翻訳】

 

前を向いて点と点を結ぶことはできず、後ろを向いて点と点を結ぶことしかできません。だから、自分の未来では点と点がなんとかつながっていると信じるしかないのです

 

【名言③】

I didn’t see it then, but it turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me. The heaviness of being successful was replaced by the lightness of being a beginner again, less sure about everything. It freed me to enter one of the most creative periods of my life.

 

→【DeepL翻訳】

その時は気づかなかったのですが、Appleをクビになったことは私にとって最高の出来事だったことがわかりました。成功したときの重苦しさが、再び初心者になったときの軽さに置き換わったのです。それは私の人生の中で最も創造的な時期の一つに入るために私を解放してくれました。

 

【名言④】

Your time is limited, so don’t waste it living someone else’s life. Don’t be trapped by dogma – which is living with the results of other people’s thinking. Don’t let the noise of others’ opinions drown out your own inner voice. And most important, have the courage to follow your heart and intuition. They somehow already know what you truly want to become. Everything else is secondary.

 

→【DeepL翻訳】

あなたの時間は限られているので、他人の人生を生きている時間を無駄にしてはいけません。他の人の考えの結果と一緒に生きているドグマに捕らわれないでください。他の人の意見のノイズがあなた自身の内なる声をかき消すようにしないでください。そして最も重要なのは、あなたの心と直感に従う勇気を持っています。彼らは何らかの形ですでにあなたが本当になりたいものを知っています。他のすべては二の次です。

 

このようにDeepLは自然に翻訳できるツールだと思います。

続いて医学用語の翻訳について確認したいと思います。

 

病気の紹介文章をDeepLで翻訳

【骨粗しょう症】

Osteoporosis is a disease or condition in which acquired loss of bone density or deterioration of bone quality results in decreased bone strength and increased susceptibility to fracture.

 

There are two types of osteoporosis: primary osteoporosis associated with aging, which accounts for most of the osteoporosis, and secondary osteoporosis. The latter is secondary to disease, especially drugs such as steroids, and nutrition.

 

→【DeepL翻訳】

骨粗鬆症とは、後天的に骨密度が低下したり、骨の質が低下したりした結果、骨強度が低下し、骨折しやすくなる病気や状態のことです。

 

骨粗鬆症には、骨粗鬆症の大部分を占める加齢に伴う原発性骨粗鬆症と、二次性骨粗鬆症の2種類があります。後者は、病気、特にステロイドなどの薬物、栄養などが原因で二次的に発症します

 

【緑内障】

Glaucoma is a progressive disease in which retinal ganglion cells die, resulting in characteristic optic nerve deformities and abnormal visual fields (visual field defects). Glaucoma is a progressive disease in which retinal ganglion cells die, resulting in deformations of the optic nerve and visual field abnormalities (visual field defects). Basically, at present, it is difficult to restore the visual field once it is lost, and can cause blindness. In Japan, it has recently overtaken diabetic retinopathy as the number one cause of blindness ,Narrowing of the visual field often leads to terminal symptoms without being noticed, and regular physical examinations (including eye examinations) are essential for detection.

 

In the past, high intraocular pressure, which is the pressure inside the eye, was thought to be the cause of visual field narrowing, and lowering the intraocular pressure was used to stop the progression of visual field impairment. It has been reported that a 30 percent reduction in intraocular pressure stopped the progression of visual field damage in 80 percent of patients with normal tension glaucoma .However, it has been confirmed that many patients suffer from glaucoma even when their intraocular pressure is in the normal range, and fragility of the optic nerve papilla is now considered to be the cause of glaucoma.

 

→【DeepL翻訳】

緑内障は、網膜神経節細胞が死滅し、特徴的な視神経の変形や視野の異常(視野欠損)が生じる進行性の病気です。緑内障は、網膜神経節細胞が死滅し、視神経の変形や視野の異常(視野欠損)が生じる進行性の病気です。基本的に現時点では、一度失われた視野を回復させることが難しく、失明の原因となることもあります。日本では最近では糖尿病網膜症を抜いて失明原因の第1位となっており、視野狭窄は気づかないうちに末期症状に至ることが多く、発見には定期的な健康診断(眼科検診を含む)が欠かせません。

従来、視野狭窄の原因は眼球内の圧力である眼圧が高いことが考えられ、眼圧を下げることで視野障害の進行を食い止めることが行われていましたが、近年では、眼圧を下げることで視野障害の進行を食い止めることができるようになりました。しかし、眼圧が正常範囲であっても緑内障になる患者さんが多いことが確認され、現在では視神経乳頭の脆弱性が緑内障の原因と考えられています。

 

このように医薬用語でもかなり自然に翻訳できるようです。

一度DeepLを試してみる価値はあるかと思います。

 

DeepL翻訳のセキュリティについて

無料版の「DeepL翻訳」はウェブサイトから気軽に使用できますが、「DeepL翻訳」のプライバシーポリシーを確認すると「入力したテキストとその翻訳は、翻訳アルゴリズムの強化及び性能向上を目的として、一定期間保存されます」とあり、原文と訳文が別の目的に流用されることが分かります。

 

機密情報が含まれる申請書類の内容を「DeepL翻訳」で翻訳するのは非常に問題があります。

有料版の「DeepL Pro」のプライバシーポリシーには「入力したテキストと訳文はサーバーに保存されることはなく、翻訳時にのみ使用されます」とあり、原文と訳文は別の目的に流用されません。

機密情報を翻訳する場合、DeepL社と「DeepL Pro」を契約して、使用することが必須です。